Alkitab SABDA
(Dialihkan dari Alkitab sabda)
|
Alkitab SABDA adalah kelanjutan dari SABDAweb. Alkitab SABDA dan SABDAweb adalah SABDA versi web; yaitu web interface OnLine Bible versi Indonesia.
Kunjungi sekarang juga: alkitab.sabda.org
Daftar isi |
Sejarah
Alkitab SABDA bermula dari SABDAweb. Dari SABDAweb dikembangkanlah sebuah situs yang lebih canggih lagi dengan:
- 6.000+ MB,
- 500.000+ halaman terindeks,
- 14+ Versi Indonesia,
- Leksikon,
- Kamus Alkitab,
- Kamus Indonesia,
- Peta,
- Artikel,
- Illustrasi,
- Gambar,
- Himne,
- ITL, dan masih banyak lagi
Fitur
- Intelligent Search,
- Pencarian Khusus,
- Komentari (Tafsiran/Catatan),
- Ekspositori,
- Interlinear,
- Gadgets/Apps,
- Ayat Hari Ini/Bacaan Tahunan, dan masih banyak lagi
Konten
Versi Alkitab
Kejadian 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=1&verse=1&tab=text
Yohanes 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=1&tab=text
Versi Alkitab utama:
- NET (New English Translation)
- TB (Terjemahan Baru)
- BIS (Bahasa Indonesia Sehari-hari) atau BIMK (Bahasa Indonesia Masa Kini)
- TL (Terjemahan Lama)
Versi paralel:
- Bahasa Indonesia
- TB 1974: Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
- BIS 1985: Pada mulanya, sebelum dunia dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada bersama Allah dan Sabda sama dengan Allah.
- Shellabear 2010: Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama Allah, dan Kalam itu adalah Allah.
- MILT 2008: Pada awalnya ada Firman, dan Firman itu ada bersama Allah, dan Firman itu adalah Allah.
- KSZI 2008: Pada permulaan sudah wujud Firman, dan Firman itu bersama Allah dan Firman itu adalah Allah.
- Shellabear 2008: Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama Allah, dan Kalam itu adalah Allah. *
- WBTC 2006: Sebelum dunia diciptakan, Firman telah ada. Firman itu ada bersama Allah. Dan Firman itu adalah Allah. *
- VMD 2005: Sebelum dunia diciptakan, Firman telah ada. Firman itu ada bersama Allah. Dan Firman itu adalah Allah.*
- KSKK 2002: Pada awal mula Sabda itu ada dan Sabda itu ada pada Allah dan Sabda itu adalah Allah;
- Shellabear 2000 (KSI): Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama-sama dengan Allah, dan Kalam itu adalah Allah. *
- FAYH 1989: SEBELUM segala sesuatu ada, Kristus sudah ada bersama dengan Allah.
- BSD 1988: Sebelum dunia dijadikan, Sabda Allah sudah ada. Sabda itu ada bersama Allah dan sama dengan Allah. *
- TMV 1987: Sebelum dunia ini diciptakan, Firman sudah ada. Firman itu bersama-sama Allah, dan Firman itu sama dengan Allah.
- ENDE 1970: Pada awal mula Sabda ada, dan Sabda itu ada pada Allah, dan Sabda itu adalah Allah,
- TL 1954: Maka pada awal pertama adalah Firman, dan Firman itu bersama-sama dengan Allah, dan Firman itulah juga Allah.
- Melayu BABA 1913: Mula-mula ada perkata'an itu, dan perkata'an itu ada sama-sama Allah, dan perkata'an itu pula Allah. *
- Shellabear 1912: Maka pada mulanya ada Perkataan itu, dan Perkataan itu beserta dengan Allah, dan Perkataan itu Allah adanya.
- Melayu Ambon Draft 1877 (ROSKOTT): Pada permula'an adalah Logos, dan Logos adalah ber-sama-sama dengan Allah, dan Allah adalah Logos itu. *
- Klinkert 1870: BAHWA pada moela pertama adalah Kalam, maka Kalam itoe dengan Allah dan Kalam itoelah Allah. *
- Klinkert 1863: Maka pada moelanja Kalam itoe ada, maka Kalam itoe beserta dengan Allah, dan Kalam itoelah Allah. *
- Keasberry 1853: MAKA bahwasanya adalah pada mula mulanya Purkataan itu, maka itu busurta dungan Allah, dan Purkataan itulah Allah. *
- Leydekker Draft 1733: Pada mulanja 'adalah Kalimat dan Kalimat 'adalah sama 'Allah, dan 'Allah 'adalah Kalimat. *
- TB ITL: Pada <1722> mulanya <746> adalah <1510> Firman <3056>; Firman <3056> itu bersama-sama dengan Allah <2316> dan <2532> Firman <3056> itu adalah <1510> Allah <2316>. [<2532> <1510> <4314>]
- Bahasa daerah
- Aceh: Nibak awaiphon, sigohlom donya teupeujeuet, Feureuman ka na. Feureuman nyan na meusajan Po teu Allah dan Feureuman nyan saban ngon Allah.
- Bali: "Sadurung jagate puniki kawentenang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Sabda sampun wenten. Sang Sabda punika sinarengan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Sang Sabda punika taler maraga Widi.
- Bugis: Ri pammulanna, dé’napa naripancaji linoé, engka mémenni Saddaé. Engkai Saddaé silaong Allataala sibawa Saddaé pada-padai Allataala.
- Dairi: I mulana, sinderrang madèng ihanaken dunia èn, enggo kin ngo lot kata i. Rebbak dekket Dèbata ngo kata i, janah Dèbata ngo kata idi.
- Duri: Mammula jiona mai tonna te'dapa napadenni Puang Allataala tee lino, denmo todisanga Kada. Ia joo Kada solai Puang Allataala, na ia joo Kada, Ia bang una Puang Allataala.
- Gorontalo: Tobohulio, tou? diipo dunia pilowali mai, Tahuda boito mailoluo. Tahuda woluo pee?-pee?enta wolo Allahu Taa?ala. Wau Tahuda tutuuwauwa wolo Allahu Taa?ala.
- Jawa 1994: Sadurungé jagad dititahaké, Sang Sabda wis ana. Sang Sabda mau tetunggilan karo Gusti Allah, sarta Sang Sabda kuwi pancèn Allah.
- Jawa 2006: Ing kala purwa Sang Sabda iku wus ana, déné Sang Sabda iku nunggil karo Allah sarta Sang Sabda iku Allah.
- Jawa-Suriname: Sakdurungé jagat digawé, Tembung wis ènèng. Tembung iki mauné nang nggoné Gusti Allah lan Tembung iki ya pantyèn Gusti Allah.
- Karo: Ope denga ijadiken Dibata doni enda, Kata e nggo lit. Kata e ras Dibata, janah Kata e Dibata.
- Lampung: Pada mulani, semakkung dunia dijadiko, Firman radu wat. Firman wat jejama Allah rik Firman gegoh jama Allah.
- Madura: Dhabu jareya apolong ban Allah ban Dhabu jareya padha bi’ Allah.
- Makassar: Ri pakaramulana, ri tenanapa nipa’jari linoa, nia’ memammi Kanaya. Nia’mi anjo Kanaya siagang Allata’ala na anjo Kanaya iatonji Allata’ala.
- Mentawai: Ka panandaatnia peilé, ainangan tá ibabaraaké manua sambat polak Taikamanua, aian turerere kababarania ka sia Tiboiet. Aian nia ka sia Tiboiet néné ka bet-bet Taikamanua, iageti Tiboiet néné leú, makeré lé nia ka tubut Taikamanua.
- Minangkabau: Pado mulonyo, sabalun dunia ko dijadikan, nan Firman lah ado juwo. Firman barado samo-samo jo Allah, nan Firman tu, adolah Allah.
- Mongondow: Nongkon pinomangkoianpamai, wakutu in dunia na'a diai´pa pinomia, Pirman i Allah tatua koyongan bidon oyui´on. Pirman i Allah tatua koyotaki-takin i Allah, bo Sia-Siakabii´ ing ki Allah.
- Napu: Nguru-nguruna, hangko damani dunia rapopewali, arami Ngkora. Ngkora iti, aminami hihimbela hai Pue Ala, hai Ngkora iti iami Pue Ala haduduaNa.
- Ngaju: Hong sola-solake, helo bara kalunen injadian, Auh te jari aton. Auh te aton hinje Hatalla tuntang auh te sama dengan Hatalla.
- Nias: No so Daroma Li fatua lõ muwõwõi gulidanõ. Fao khõ Lowalangi Daroma Li andrõ, ba Taroma Li no Lowalangi.
- Rote: Nai makasososa na, fo daebafa ka beita da'di fa te, dede'a kokola ka nai ndia so. Dede'a kokola ka nakabubua no Manetualain. Ma dede'a kokola ka sama no Manetualain.
- Sasak: Le~q penembe~qne sende~qman dunie tecipteang, Manik nike sampun araq. Manik nike araq bareng Allah, dait Manik nike Allah.
- Simalungun: Bani mungkahni domma adong Hata in, anjaha rap pakon Naibata do Hata in, anjaha Naibata do Hata in.
- Sunda Formal: Ti awal kadim keneh, Pangandika teh geus jumeneng. Eta Pangandika manunggal jeung Allah tur Pangandika teh nya Allah tea.
- Sunda: Ari nu disebut Pangandika teh geus jumeneng ti memeh ieu dunya dijadikeun; Pangandika sasarengan jeung Allah, Pangandika sarua jeung Allah.
- Tabaru: Ma sira ka 'o dunia ma koisidadikuwasi 'ena 'una gee wisironga 'o Demo 'una nagau. 'O demo 'una ge'ena naga de ma Jo'oungu ma Dutu de 'una kaimatero de ma Jo'oungu ma Dutu.
- Toba: Di mulana i nunga adong Hata i, jala saor tu Debata do Hata i, jala Debata do Hata i.
- Yali: Allahn pohol kinang uwan wal tuk fugmu wene aru tam welatfag. Wene aru Allah men ambiyeg welatfag. Wene aru oho Allah men ambi reg latfag.
- Bahasa Inggris
- NETBible: For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- NIV: "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
- KJV: For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
- NKJV: "For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
- AMP: For God so greatly loved {and} dearly prized the world that He [even] gave up His only begotten (unique) Son, so that whoever believes in (trusts in, clings to, relies on) Him shall not perish (come to destruction, be lost) but have eternal (everlasting) life.
- BBE: For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
- CEV: God loved the people of this world so much that he gave his only Son, so that everyone who has faith in him will have eternal life and never really die.
- CEVUK: God loved the people of this world so much that he gave his only Son, so that everyone who has faith in him will have eternal life and never really die.
- DEIBLER: God loved us people [MTY] in the world so much that he gave his only Son as a sacrifice for us, in order that everyone who believes in him would not be separated from God forever. Instead, they would have eternal life.
- ERV: Yes, God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him would not be lost but have eternal life.
- ESV: "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
- EVD: Yes, God loved the world so much that he gave his only Son. God gave his Son so that every person that believes in him would not be lost, but have life forever.
- GWV: God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life.
- GNB: For God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not die but have eternal life.
- GULLAH: Cause God lob all de people een de wol sommuch dat e gii we e onliest Son. God sen we um so dat ebrybody wa bleebe pon um ain gwine dead. Dey gwine lib fa true faebamo.
- HCSB: "For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
- LEB: For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him will not perish, but will have eternal life.
- NASB: "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
- NLT: "For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- NRSV: "For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
- Phillips NT: For God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him should not be lost, but should have eternal life.
- REB: “God so loved the world that he gave his only Son, that everyone who has faith in him may not perish but have eternal life.
- MSG: "This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life.
- NET [draft] ITL: For <1063> this is the way <3779> God <2316> loved <25> the world <2889>: He gave <1325> his one and only <3439> Son <5207>, so that <2443> everyone <3956> who believes <4100> in <1519> him <846> will <622> not <3361> perish <622> but <235> have <2192> eternal <166> life <2222>.
- Versi interlinear
- TB ITL: Pada <1722> mulanya <746> adalah <1510> Firman <3056>; Firman <3056> itu bersama-sama dengan Allah <2316> dan <2532> Firman <3056> itu adalah <1510> Allah <2316>. [<2532> <1510> <4314>]
- TL ITL: Maka pada <1722> awal <746> pertama adalah <1510> Firman <3056> , dan <2532> Firman <3056> itu bersama-sama <4314> dengan Allah <2316> , dan <2532> Firman <3056> itulah <1510> juga Allah <2316>
- GREEK: en <1722> (PREP) arch <746> (N-DSF) hn <1510> (5713) (V-IXI-3S) o <3588> (T-NSM) logov <3056> (N-NSM) kai <2532> (CONJ) o <3588> (T-NSM) logov <3056> (N-NSM) hn <1510> (5713) V-IXI-3S prov <4314> (PREP) ton <3588> (T-ASM) yeon <2316> (N-ASM) kai <2532> (CONJ) yeov <2316> (N-NSM) hn <1510> (5713) V-IXI-3S o <3588> (T-NSM) logov <3056> N-NSM
- KJV ITL: In <1722> the beginning <746> was <2258> (5713) the Word <3056>_, and <2532> the Word <3056> was <2258> (5713) with <4314> God <2316>_, and <2532> the Word <3056> was <2258> (5713) God <2316>_.
- NASB ITL: In the beginning <746> was the Word <3056> , and the Word <3056> was with God <2316> , and the Word <3056> was God <2316>.
- NET [draft] ITL: In <1722> the beginning <746> was <1510> the Word <3056> , and <2532> the Word <3056> was <1510> with <4314> God <2316> , and <2532> the Word <3056> was <1510> fully God <2316>.
Tafsiran/Catatan ayat/Referensi Silang
Kejadian 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse_commentary.php?book=1&chapter=1&verse=1
Yohanes 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse_commentary.php?book=43&chapter=1&verse=1
Di sini Anda dapat melihat berbagai catatan/tafsiran tentang sebuah ayat atau sebuah perikop.
- Catatan Full Life
- Santapan Harian (SH)
- Catatan BIS
- Catatan Alkitab Jerusalem
- Catatan Alkitab Ende
- Catatan Alkitab Endetn
- Ref. Silang BIS
- Ref. Silang TB
- Ref. Silang Full Life
- Catatan Hagelberg
- Catatan Topik Teologia
- Catatan Wycliffe
Analisa Kata
Kejadian 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=1&verse=1&tab=analysis
Yohanes 1:1 http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=1&tab=analysis
- Link pencarian untuk masing-masing kata dalam satu ayat
- Frekuensi masing-masing kata dalam satu ayat
- Masing-masing kata dalam bahasa aslinya (Yunani/Ibrani)
- Nomor Strong dalam bahasa aslinya (Yunani/Ibrani)
- Link ke halaman Nomor Strong masing-masing kata
- (Posisi kata)
- Frekuensi kata aslinya
- Penggunaan/terjemahannya dalam KJV (Inggris)
ITL Draft
Baca Alkitab
Kejadian 1:1 http://alkitab.sabda.org/bible.php?book=1&chapter=1&tab=text&version=tb
Yohanes 1:1 http://alkitab.sabda.org/bible.php?book=43&chapter=1&tab=text&version=tb
- Membaca satu pasal
- Catatan kaki
- Pop-up referensi silang
- Dengarkan audio pasal
- Boks temuan
- Baca versi Inggris
- Baca bahasa asli (Ibrani+Yunani untuk PL, Yunani untuk PB)
- Referensi silang TSK dan Full Life Study Bible
Pengumuman
Blog
Forum
Review
- http://www.sabdaspace.org/sabda_alkitab
- Erick: Sifat SABDA Alkitab memang mencandu. Misalnya neee.... udah dapet dari mengklik cari, klik lagi belajar, klik lagi ilustrasi kotbah, klik lagi gambar.... klik sana-klik sini sungguh candu yang membuatku mencandunya berulang ulang.
- P.E.N.A.S.A.RA.N
- http://www.sabdaspace.org/tribute_sabda_alkitab
- Sandman: Ternyata SABDA Alkitab itu top markotop, sungguh membuat saya berdecak kagum, apa yang saya ulas di atas cuma sebagian kecil dari banyak hal yang belum saya temukan. Sekarang giliran Anda untuk mengeksplorasinya sendiri, dan saya yakin Anda pun akan puas dan memuji situs ini. Saya ucapkan selamat ke semua pihak yang terkait atas diluncurkan situs SABDA Alkitab ini. Semoga bisa membantu setiap orang yang ingin belajar Firman Tuhan dan hal-hal yang berhubungan dengan Firman Tuhan itu sendiri.
- http://www.facebook.com/topic.php?uid=176643077971&topic=11853
Navigasi ke halaman-halaman lain
|
|